दशरश्मिः
(एक दृष्टा का अनुपालन)
दृष्टा कृत
The Ten Rays of Light
(A Seer's Observance)
By A Seer
Ray One
प्रथम रश्मि
Truth
सत्य
The eternal truth
शाश्वत सत्य
The brilliant truth
श्रेष्ठतम सत्य
Truth which is clear and self-evident
सत्य जो है स्पष्ट एवं स्वयंसिद्ध
Truth which is undisputed and undoubted
सत्य जो है निर्विवाद एवं असंदिग्ध
Such is the truth we see
यही वह सत्य है जो हम देखते हैं
Such is the truth we are surrounded by
यही वह सत्य है जिससे हम आवृत्त हैं
Such is the truth we depend upon
यही वह सत्य है जिस पर हम निर्भर हैं
Such is the truth we give our life to
यही वह सत्य है जिसके प्रति हम अपना जीव
न समर्पित करते हैं
Ray Two
द्वितीय रश्मि
Truth
सत्य
The eternal and the perpetual
शाश्वत एवं निरन्तर
The pervasive and the perceptible
व्यापक एवं बोधगम्य
Clear and radiant like the sun shining in the sky
जो है स्पष्ट एवं दैदीप्यमान आकाश में चमकते सूर्य के समान
We see the sun because sun exists
हम सूर्य को देखते हैं क्योंकि सूर्य की सत्ता है
We see the sun because we exist
हम सूर्य को देखते हैं क्योंकि हमारी सत्ता है
And truth is what exists
और सत्य वही है जिसकी सत्ता है
No belief no illusion
न कोई विश्वास न कोई भ्रम
Just truth self-evident self-sufficient
केवल सत्य यथेष्ट एवं स्वयंसिद्ध
Behold the truth
अंतः
सत्य का अवलोकन करें
Ray Three
तृतीय रश्मि
Truth
सत्य
The eternal and the perpetual
शाश्वत एवं निरन्तर
The infinite and the infallible
अनंत एवं अमोघ
The supreme and the incomparable
सर्वोपरि एवं अद्वितीय
Enfolding all realms of life
जीवन के समस्त आयामों को अपने भीतर
समाहित किए हुए
Endless in every respect
प्रत्येक दृष्टि से अनंत
What we know
जो कुछ भी हम जानते हैं
What we see
जो कुछ भी हम देखते हैं
What we feel
जो कुछ भी हम अनुभव करते हैं
Through all senses
अपनी समस्त इंद्रियों से
Through all wisdom
अपनी समस्त बुद्धिमता से
Just an impression of the infinite
आभास मात्र है उस अनंत का
Like a vessel bound by its capacity
अपनी धारिता से आबद्ध किसी बर्तन के
समान
Ray Four
चतुर्थ रश्मि
Truth
सत्य
The supreme and the significant
सर्वोपरि एवं सर्वश्रेष्ठ
That which surpasses any definitions while comprising them all within
वह जो समस्त परिभाषाओं को अपने भीतर समाहित रखते हुए भी है उन सबसे परे
That which surpasses any qualities while comprising them all within
वह जो समस्त गुणों को अपने भीतर समाहित रखते हुए भी है उन सबसे परे
That which surpasses any limits while comprising them all within
वह जो समस्त सीमाओं को अपने भीतर समाहित रखते हुए भी है उन सबसे परे
That wherein rise this phenomena and fall like waves falling in the ocean
वह जिसमें यह समस्त दृश्यमान होता है उत्पन्न और विलीन समुद्र में गिरने वाली लहरों की भांति
That which lies behind every title and form yet lies beyond any
वह जो समस्त नाम व रूपों का कारण होते हुए भी स्वयं किसी भी नाम अथवा रूप से परे है
That wherein lie individualities of all from animate to the inanimate, movable or the immovable, smallest to the biggest, a particle to the whole universe
वह जिसमें विद्यमान हैं सबकी अस्मिताएं, सजीव हो या निर्जीव, चर अथवा अचर, सूक्ष्मतम अथवा विशालतम, एक कण से लेकर संपूर्ण ब्रह्मांड तक
That, wherein spins the circle of life
वह, जिसमें जीवन का चक्र घूमता है
From inanimate to the animate and back
जड़ से चेतन और फिर से जड़
From invisible to the visible and back
अव्यक्त से व्यक्त और फिर से अव्यक्त
From indefinite to the definite and back
निराकार से साकार और फिर से निराकार
From intangible to the tangible and back
अगोचर से गोचर और फिर से अगोचर
That which lies behind every activity yet lies beyond any
वह जो समस्त क्रियाओं का कारण होते हुए भी स्वयं किसी भी क्रिया से परे है
That which lies behind the states of the phenomena
वह जो सन्निहित है दृश्यमान की सभी अवस्थाओं के पीछे
From activity to inertia and back
सक्रियता से निष्क्रियता और फिर से सक्रियता
From beginning to cessation and back
आरंभ से अंत और और फिर से आरंभ
From matter to energy and back
पदार्थ से ऊर्जा और फिर से पदार्थ
That which lies behind the attraction and distraction of particles at one hand and celestial bodies at the other, bringing out all kinds of energy
वह जो एक ओर तो सन्निहीत होता है सूक्ष्म कणों के आकर्षण और विकर्षण के पीछे और दूसरी ओर वृहत आकाशीय पिंडों के, जिससे होती है उत्पत्ति समस्त प्रकार की ऊर्जाओं की
That wherein lie elements of the universe, multitudinous and imperishable
वह जिसमें विद्यमान रहते हैं ब्रह्मांड के वृहत एवं अविनाशी तत्त्व
That which lies behind the laws of the universe which never change
वह जो सन्निहित है ब्रह्मांड के नियमों के पीछे जो कभी नही बदलते
That which never repeats anything from the time passed by, never forming any two creations alike, making even particles second to none
वह जो नहीं करता है कोई पुनरुक्ति बीते हुए समय से, नहीं बनाता है किन्ही दो रचनाओं को एक जैसा, यहां तक कि कणों को भी बनाता है एक दूसरे से अद्वितीय
That which is ever novel, always new every morning even every moment
वह जो है नित्य नवीन, होता है नया प्रत्येक सुबह यहां तक कि प्रत्येक क्षण भी
That which is ever powerful, comprises all powers and powerful beings
The source of all powers
वह, जो है सर्वशक्तिमान तथा धारण करता है समस्त शक्तियों एवं शक्तिशाली प्राणियों को, और है स्रोत समस्त शक्तियों का
That which is ever affluent, comprises all wealth and wealthy beings
The source of all wealth and fortune
वह,जो है सर्वेश्वर्य युक्त तथा धारण करता है समस्त संपदाओं एवं समृद्ध प्राणियों को, और है स्रोत समस्त वैभव एवं सौभाग्य का
That which is ever magnificent, comprises all beauty and beautiful beings
The source of all beauty and grace
वह, जो है सदैव भव्यतम तथा धारण करता है समस्त सौंदर्य एवं सुन्दर प्राणियों को, और है स्रोत समस्त सौंदर्य एवं भव्यता का
That which is ever virtuous, comprises all virtues and virtuous beings
The source of all virtues
वह, जो है सर्वगुणेश्वर्य युक्त तथा धारण करता है समस्त गुणों एवं शीलवान प्राणियों को, और है स्रोत समस्त गुणों का
That which is ever illuminated, comprises all wisdom and wise beings
The source of all knowledge and wisdom
वह,जो है नित्य प्रबुद्ध तथा धारण करता है समस्त बुद्धिमता एवं बुद्धिमान प्राणियों को, और है स्रोत समस्त ज्ञान और बुद्धि का
That which is ever spirited, never exhausts despite continuous formation and devastation of worlds
वह जो है सदैव चैतन्य, कभी थकता नहीं लोकों का निरंतर निर्माण एवं विध्वंस करने के बाद भी
That which is ever genuine, comprises elements of the universe ever genuine ever pure
वह जो है नित्य शुद्ध, और धारण करता है ब्रह्मांड के समस्त तत्वों को जो हैं सदैव शुद्ध और पवित्र
That which is ever benevolent, provides abundant resources to all while never taking anything back ever
वह जो है सदा उदार और प्रदान करता है सबको असीमित संसाधन बिना कभी कुछ वापिस लिए
That which is ever merciful, gives life to the inanimate, preserves it, and takes it back only to give a new one
वह जो है नित्य करूणावान, निर्जीव को जीवन प्रदान करता है, उसका संरक्षण करता है, और यदि जीवन वापिस लेता हैं तो एक नया प्रदान करने के लिए
That which is ever equitable, available to all in full and without any discrimination
वह, जो है सदैव न्यायपूर्ण, सबको समान रूप से उपलब्ध, और बिना किसी भेदभाव के
That which lies behind the discipline followed by all in all times
वह जो सन्निहित है उस अनुशासन के पीछे, जो सबके द्वारा सदैव पालन किया जाता है
That which is the basis of everything
वह जो है प्रत्येक वस्तु का आधार
That which encompasses all, yet surpasses all
वह,जो सबमें व्याप्त है, फिर भी सबसे परे है
That which prevails through the appearance and disappearance of the phenomena
वह, जो दृश्यमान की उत्पत्ति और लय से परे यथावत विद्यमान रहता है
That which prevails through time and space
वह, जो समय और स्थान की सीमाओं से परे यथावत विद्यमान रहता है
That which prevails ever after
वह, जो सदैव ही यथावत विद्यमान रहता है
These virtues
Countless in number
Always visible to a seer
Never visible to a believer
ये
गुण
जो हैं संख्या में अनंत
एक दृष्टा को सदैव दिखाई देते हैं
किंतु एक विश्वासी को कभी नही
Ray Five
पंचम रश्मि
Truth
सत्य
The infinite and the infallible
अनंत एवं अमोघ
Worthy of submission in life is truth, that which lies behind the character and consonance of the phenomena so diverse so contrary
जीवन में समर्पण के योग्य है सत्य, वह जो इतने विविधतापूर्ण और विपरीत स्वभाव वाले दृश्यमान के गुणधर्म और सामंजस्य के पीछे सन्निहित है
That which lies behind the blossom of life even within the phenomena so diverse so contrary
वह जो इतने विविधतापूर्ण और विपरीत स्वभाव वाले दृश्यमान के भीतर भी जीवन के खिलने के पीछे छिपा है
That which is ever gracious ever magnificent, excels the fairytale heaven of the believers
वह, जो है सदा अनुग्रहपूर्ण एवं शोभायमान, और है श्रेष्ठ विश्वासिकों की परीकथाओं के स्वर्ग की अपेक्षा
That which transforms the inanimate into the animate, excels the fairytale elixir of the believers
वह, जो बनाता है निर्जीव को सजीव, और है श्रेष्ठ विश्स्वासिकों की परीकथाओं के अमृत की अपेक्षा
That which always repeats things from the time passed by, always forming any two creations alike, making even particles similar to each other, yet different ever
वह जो सदैव ही करता है पुनरूक्ति बीते हुए समय से, रचता है सदैव किन्ही भी सृष्टियों को पहले जैसा ही, कणों को भी बनाता है एक जैसा ही, फिर भी सदैव भिन्न
That wherein emerge countless galaxies and submerge like raindrops falling in the ocean
वह जिसमें अनंत आकाशगंगाएं होती हैं उत्पन्न और विलीन समुद्र में गिरने वाली वर्षा की बूंदों की भांति
That which is ever blissful ever peaceful, gives peace and takes away fear, unlike the assumptions of the believers which do the opposite
वह, जो है सदा शांत सदा आनंदमय,भय को हरता,और शांति प्रदान करता है, विश्स्वासिकों की धारणाओ से भिन्न, जो करती हैं ठीक इसके विपरीत
That which is eternal and the absolute, gives eternity and absolution, unlike the assumptions of the believers which do the opposite
वह, जो है शाश्वत एवं अखण्ड, प्रदान करता है शाश्वतता एवं मुक्ति, विश्वासिकों की धारणाओ से भिन्न, जो करती हैं ठीक इसके विपरीत
That which is ever divine ever pure, gives divinity and purity, unlike the assumptions of the believers which do the opposite
वह, जो है सदैव दिव्य सदैव शुद्ध, प्रदान करता है दिव्यता और पवित्रता, विश्स्वासिकों की धारणाओं से भिन्न जो करती हैं ठीक इसके विपरीत
That which is ever illuminated ever independent gives wisdom and freedom, unlike the assumptions of the believers which do the opposite
वह, जो है सदा संबुद्ध सदा स्वतंत्र, देता है बोध एवं स्वतंत्रता, विश्स्वासिकों की धारणाओं से भिन्न, जो करती हैं ठीक इसके विपरीत
That wherein lie infinite individualities of all from a particle to the whole universe like waves in the ocean, with each being a distinct impression of the infinite, gives infinity and distinction
वह, जिसमें एक कण से लेकर संपूर्ण ब्रह्मांड तक सभी की अनंत अस्मिताएं उसी प्रकार स्थित है, जिस प्रकार समुद्र में लहरें, जिनमें से प्रत्येक अनंत की एक विशिष्ट अभिव्यक्ति है, अनंतता और विशिष्टता प्रदान करता है।
That which encompasses time, space and everything lying between and beyond gives unity and entirety
वह जो समय को, स्थान को, और उनके मध्य और परे स्थित प्रत्येक वस्तु को व्याप्त करता है,
देता है अखंडता एवं संपूर्णता
Ray Six
षष्ठम रश्मि
Truth
सत्य
The ever manifest ever evident
सदैव प्रत्यक्ष सदैव प्रमाणित
Worthy of submission in life is truth, that which lies beyond any individuality or divisibility, in fact beyond one and many
जीवन में समर्पण के योग्य है सत्य, जो है किसी भी व्यक्तिकता अथवा विभाज्यता से परे, वास्तव में एक और अनेक से परे
That which is comparable to none but the self
वह, जिसकी तुलना किसी अन्य से नहीं की जा सकती, सिवाय उसके स्वयं के
That which is equitable and benevolent to all
वह, जो सबके प्रति न्यायपूर्ण एवं करुणावान है
That which is ever manifest unlike the gods of the believers who never show up
वह जो सदैव ही प्रगट है, विश्वासिकों के देवताओं के विपरीत जो कभी सामने नहीं आते
Worthy of prohibition is the idolization of ancestors and imaginary deities, and idolization of symbolic or mythological characters which are beyond comprehension, as it causes sheer superstition, hypocrisy and witchcraft to the worst
निषेध करने योग्य है पूर्वजों की अथवा काल्पनिक भगवानों की मूर्तियां बनाकर पूजना, अथवा प्रतीकात्मक या पौराणिक पात्रों की जिनका अर्थ ही नहीं जानते, क्योंकि यह जन्म देता है सरासर अंधविश्वास को, पाखंड को, और घृणित जादू टोने को
Still idols or their gods never respond to prayers or ever take offerings, nor do they ever save their worshippers when another believers slaughter them at their places of worship
जड़ मूर्तियां अथवा उनके भगवान कभी भी प्रार्थनाओं का उत्तर नही देते, और न ही कभी कुछ ग्रहण करते हैं, तथा न ही कभी वे अपने उपासकों की रक्षा करते हैं अन्य प्रकार के विश्वासिकों से, जो उन्हे उन्ही के पूजा स्थलों पर मार डालते हैं
Worthy of devotion in life is truth, that which lies beyond one and many, unlike the gods of the believers who are bound by individuality and limits
जीवन में उपासना के योग्य है सत्य, वह, जो है एक और अनेक से परे, विश्वासिकों के भगवानों के विपरीत, जो बंधे हुए हैं अपने अलग अलग व्यक्तित्व व सीमाओं से
Believers are divergent by nature, monotheists or polytheists, Idolaters or non idolaters, subdued by ignorance and fear, they tend to believe anything but truth
विश्वासी स्वभाव से ही पथभ्रष्ट होते हैं। एकेश्वरवादी हों या बहुदेववादी, मूर्तिपूजक हों या गैर-मूर्तिपूजक, अज्ञानता और भय के अधीन होकर, वे कुछ भी मान लेते हैं सिवाय सत्य के
All the acts and attempts of the believers or their assumptions can not liberate them from sins or ignorance until they get on the path of truth ever righteous ever peaceful
विश्वासिकों के कोई भी कर्म अथवा प्रयास, या उनकी धारणाएँ उन्हें उनके पापों से या अज्ञानता से तब तक मुक्त नहीं कर सकतीं जब तक कि वे सत्य के सदैव ही सीधे सच्चे व शांतिपूर्ण
मार्ग पर न चल पड़ें।
Ray Seven
सप्तम रश्मि
Truth
सत्य
The supreme and the incomparable
सर्वोच्च एवं अतुलनीय
That wherein lies godliness as a virtue among many
वह जिसमें विद्यमान है ईश्वरत्व, बहुत से गुणों में से एक गुण के रूप में
That which lies behind every cause and effect yet lies beyond any
वह जो समस्त कार्यों और कारणों का कारण होते हुए भी स्वयं किसी भी कार्य अथवा कारण से परे है
That which lies behind every individuality yet lies beyond any
वह जो समस्त व्यक्तिभावों के पीछे सन्निहित होते हुए भी स्वयं किसी भी व्यक्तिभाव से परे है
That which lies behind every duality yet lies beyond any
वह जो समस्त द्वंदों के पीछे सन्निहित होते हुए भी स्वयं किसी भी द्वंद से परे है
That which lies behind the spectrum of extremes yet lies beyond any extremity
वह जो समस्त अतियाें के विस्तार के पीछे सन्निहित होते हुए भी स्वयं किसी भी अति से परे है
That which lies beyond any action while lying behind construction and destruction of worlds
वह जो समस्त लोकों के निर्माण और विध्वंस का हेतु होते हुए भी स्वयं किसी भी कर्म से परे है
That which lies beyond any desire despite lying behind ever transpiring commandments
वह जो सत्य संकल्प होते हुए भी स्वयं किसी भी कामना से परे है
That which lies beyond any spans while having them all within
वह जो समस्त विस्तिर्णताओं को अपने भीतर समाहित रखते हुए भी स्वयं किसी भी विस्तिर्णता से परे है
That which lies beyond any distinctions while having them all within
वह जो समस्त विशिष्टताओं को अपने भीतर समाहित रखते हुए भी स्वयं किसी भी विशिष्टता से परे है
That which lies beyond any phenomena while having them all within
वह जो समस्त दृश्यमान को अपने भीतर समाहित रखते हुए भी स्वयं किसी भी दृश्यमान से परे है
That which is the origin of everything and destination
वह जो सबका आदि और निधान है
These virtues
Countless in number
Always visible to a seer
Never visible to a believer
ये गुण
जो हैं संख्या में अनंत
एक दृष्टा को दृष्टिगोचर होते
हैं , किंतु एक विश्वासी को कभी नहीं
Ray Eight
अष्टम रश्मि
Truth
सत्य
The eternal and the perpetual
शाश्वत एवं निरन्तर
Worthy of possession in life is truth ever divine ever pure unlike the assumptions of the believers which spoil
जीवन में धारण करने योग्य है सत्य, सदैव दिव्य एवं पवित्र, विश्वासिकों की धारणाओं के विपरीत, जो करती हैं मलिन
That which lies beyond any duality and discord, unlike the assumptions of the believers which conflict
वह, जो है किसी भी द्वंद और विसंगति से परे, विश्वासिकों की धारणाओं के विपरीत, जिनमे होता है परस्पर मतभेद
That which subsists ever after, unlike the assumptions of the believers which perish
वह जो सदैव यथावत बना रहता है, विश्वासिकों की धारणाओं के विपरीत, जो कि बनती बिगड़ती रहती हैं
That which is ever immortal ever continued, unlike the temples of the believers which fall apart
वह जो सदैव अविनाशी है और निरंतर बना रहता है, विश्वासिकों के पूजास्थलों के विपरीत, जो कि नष्ट हो जाते हैं
That which can neither be created nor can be destroyed, rather, which creates and destroys everything, is right before you, who do you invoke then?
वह जिसका न तो निर्माण किया जा सकता है और न ही विध्वंस, किंतु जो स्वयं सबका निर्माण एवं संहार करता है, तुम्हारे सामने ही विद्यमान है, फिर तुम किसे पुकारते हो?
That which receives your reverence, your prayers, and all the offerings and sacrifices that you make, is right before you, who do you invoke then?
तुम्हारी पूजा को स्वीकार करने वाला, तुम्हारी प्रार्थनाओं को सुनने वाला, तुम्हारे द्वारा अर्पित की गई वस्तुओं व बलिदानों को ग्रहण करने वाला तुम्हारे सामने ही विद्यमान है, फिर तुम किसे पुकारते हो?
That which is always with you from the first moment of your life till the last, never leaving you alone, ever, is right before you, who do you invoke then?
वह जो सदैव ही तुम्हारे साथ रहता है तुम्हारे जीवन के प्रथम क्षण से लेकर अंतिम क्षण तक, और कभी तुम्हे अकेला नहीं छोड़ता, तुम्हारे सामने ही विद्यमान है, फिर तुम किसे पुकारते हो?
That which brings you up above any mother and father and always protects you from the first breath of your life till the last, is right before you, who do you invoke then?
वह जो किसी भी माता पिता से बढ़कर तुम्हारा पालन पोषण करता है, और तुम्हारे जीवन की प्रथम श्वास से लेकर अंतिम श्वास तक तुम्हारा संरक्षण करता है, तुम्हारे सामने ही विद्यमान है, फिर तुम किसे पुकारते हो?
That which saves the smallest herb from being scorched by providing it water, no matter where it is, is the only savior, what savior do you await then?
वह, जो एक छोटे से छोटे पौधे को भी जल उपलब्ध कराता है चाहे वह जहां भी हो, और उसे सूखने से बचा लेता है, एकमात्र रक्षक है, फिर तुम किस उद्धारकर्ता की प्रतीक्षा करते हो?
That which saves the smallest insect form being trodden, by providing it motion, is the only savior, what savior do you await then?
वह, जो एक छोटे से छोटे कीट को भी तीव्र गति प्रदान करता है और कुचले जाने से बचा लेता है, एकमात्र रक्षक है, फिर तुम किस उद्धारकर्ता की प्रतीक्षा करते हो?
That which possesses the radiance of the sun right before us
वह जो धारण करता है सूर्य का तेज प्रत्यक्ष हमारे सामने ही
That which possesses the phases of the moon right before us
वह जो धारण करता है चंद्रमा की कलाएं प्रत्यक्ष हमारे सामने ही
That which possesses the garniture of stars right before us
वह जो धारण करता है तारों का अलंकार प्रत्यक्ष हमारे सामने ही
That which possesses the glow of the rainbow right before us
वह जो धारण करता है इंद्रधनुष की आभा प्रत्यक्ष हमारे सामने ही
That which is the recipient of everything as well as the giver
वही, जो सब कुछ ग्रहण करने वाला भी है और प्रदान करने वाला भी
The ever manifest ever evident
वह जो है सदैव प्रगट सदैव प्रमाणित
Ray Nine
नवम रश्मि
Truth
सत्य
The ever glorious ever exalted
सदा महिमावान सदा वंदित
Worthy of possession in life is truth, that which brings all kind of goodness in life
जीवन में धारण करने योग्य है सत्य, वह जो जीवन में सब प्रकार की अच्छाई लाता है
That which is the basis of all human values, and without which they are vain
वह जो समस्त मानवीय मूल्यों का आधार है, और जिसके बिना वे सब व्यर्थ हैं
Foremost are those submitted to truth for they are the true inheritors of the virtues which define humanity best
सबसे महत्वपूर्ण वे मनुष्य हैं जिनका जीवन सत्य के प्रति समर्पित है क्योंकि वे ही उन गुणों के सच्चे उत्तराधिकारी हैं जो मानवता को सर्वोत्तम रूप से परिभाषित करते हैं
Those who unite in the name of truth despite any differences, unlike the believers who divide in the name of faith despite any resemblance
वे जो होते हैं एकत्र सत्य की प्रतिष्ठा के लिए, आपसी विषमताओं के बाद भी, उन विश्वासिकों के विपरीत, जो होते हैं धर्म के नाम पर विभाजित, आपसी समानताओं के बाद भी
Those who use the resources of the universe for the sake of the mankind, unlike the believers who use them to do the opposite
वे जो विश्व के संसाधनों का उपयोग करते हैं मानवता के हित के लिए, उन विश्वासिकों से भिन्न जो उनका प्रयोग करते हैं इसके विपरीत
Human values in believers if any, become spoilt due to the poison of faith, similarly be it wealth, wisdom or power, in the hands of the believers become means of destruction
मानवीय मूल्य विश्वासिकों में यदि कोई हों भी तो हो जाते हैं दूषित, आस्था रूपी विष के प्रभाव से, इसी प्रकार धन संपत्ति, बुद्धि अथवा शक्ति, विश्वासिकों के हाथों में बन जाते हैं विनाश के संसाधन
Worthy of appreciation is the diversity of the phenomena which adds to the character of the universe, unlike the man made diversity in terms of race and religion which does the opposite
प्रशंसा करने योग्य है दृश्यमान की विविधता जो करती है सृष्टि के सौंदर्य की अभिवृद्धि, उस मनुष्य द्वारा निर्मित धर्म व जाति रूपी विविधता से भिन्न, जो करती है ठीक इसका विपरीत
All the life forms in the existence live in perfect submission to the laws of the universe, unlike the believers who resist by raising imaginary deities and assumptions in defiance
अस्तित्व में सभी जीवधारी पूर्ण रूप से सृष्टि के नियमों के अनुकूल होकर रहते हैं, सिवाय विश्वासिकों के, जो जीते हैं अवज्ञा में, और विरोध में खड़े करते हैं काल्पनिक देवी देवता और धारणाएं
What lies before them is divinity and purity diffused all over but they attribute it to imaginary deities and confine it to their places of worship, which become dirty everyday
जबकि उनके सामने स्थित है दिव्यता और पवित्रता सर्वत्र व्याप्त, किंतु वे इनका पात्र मानते हैं उन काल्पनिक भगवानों को, और इनको सीमित रखते हैं अपने पूजास्थलों तक, जो कि हो जाते हैं प्रतिदिन मलिन
What lies with them is resources abundant and pure, but they only defile them and destroy them
उनके पास उपलब्ध हैं पर्याप्त एवं पवित्र संसाधन, परंतु वे केवल उनको प्रदूषित क
रते हैं और नष्ट करते हैं
Ray Ten
दशम रश्मि
Truth
सत्य
The highest and the brightest
सर्वोच्च एवं सर्वश्रेष्ठ
That which is the origin of everything and destination
वह जो है सबका आदि एवं निधान
Worthy of follow is the path of truth ever righteous ever peaceful, easy for the pure heart difficult for the evil heart
अनुसरण करने योग्य है सत्य का पथ, सदैव सुकृत एवं शांतिपूर्ण, जिस पर चलना पवित्र हृदय के लिए तो सरल है किंतु दुष्ट हृदय के लिए कठिन
That which is followed by the noble and the eminent who give their life for humanity above any partiality
वह पथ जिसका अनुसरण करते हैं श्रेष्ठ एवं प्रतिष्ठित महापुरुष, जो अपना जीवन समर्पित करते हैं समस्त मानवता के लिए बिना किसी भेदभाव के
Alas! Poor believers idolize them rather than follow their morals. They turn their monuments into temples and invent race and religion around their names
हाय! अभागे विश्वासी उनके आदर्शों का पालन करने के स्थान पर उनकी मूर्तियां बनाकर पूजते हैं। वे उनके स्मारकों को पूजास्थलों में बदल देते हैं, और उनके नाम पर नए नए जाति और धर्म खड़े कर लेते हैं
Truth is the essence of faith, without which a faith is empty
सत्य किसी भी धर्म का सार है जिसके बिना कोई भी धर्म रिक्त ही है
Alas! Poor believers assimilate anything but the values their faith conveys. Lost in a variety of principles and practices which confuse, they accept anything or renounce, but never attain peace. Had they embraced the path of truth ever clear ever straight, they would never have strayed
अभागे विश्वासी अपने अपने धर्म के बारे में सब सीख लेते हैं सिवाय उन आदर्शों के जो कि उनके धर्म का सार हैं। भांति भांति के सिद्धांतों और उपासना पद्धतियों में खोकर, जो कि भ्रमित करने वाले हैं, वे कभी कुछ ग्रहण करते हैं तो कभी कुछ त्यागते हैं, किंतु शांति कभी नही पाते। काश उन्होंने सत्य के सीधे सच्चे और स्पष्ट मार्ग को अपनाया होता, तो वे कभी न भटकते
Worthy of observation is truth which is the core of any human values which develop the character and the spirit
पालन करने योग्य सत्य ही है जो किसी भी मानवीय मूल्यों का आधार है, तथा जो चरित्र एवं आत्मा का विकास करते हैं
Alas! Poor believers trade human values for insignificant worldly gains. In the name of race and religion they divide and subdivide. Deviation from the path of truth makes them weaker and weaker. With division comes conflict, making them enemy of each other. At times they destroy each other, at the others they are destroyed by the outsiders. This way they dig their own roots.
हाय! अभागे विश्वासी तुच्छ सांसारिक लाभ के लिए मानवीय मूल्यों का व्यापार करते हैं। धर्म और जाति के नाम पर वे बारंबार विभाजित और उपविभाजित हो जाते हैं। सत्य के मार्ग से पथभ्रष्ट होकर वे निर्बल होते जाते हैं। विभाजन के साथ ही आता है विरोध, जो उन्हें एक दूसरे का शत्रु बना देता है। कभी तो वे एक दूसरे का विनाश कर डालते हैं, अथवा कभी बाहरी ताकतें आकार उनको नष्ट कर देती हैं। इस प्रकार वे अपनी जड़ें स्वयं ही खोद डालते हैं
When a people break out of the dark cellars of race and religion and tread on the path of truth, they see the light diffused all around
जब कभी कोई मनुष्य धर्म और जाति के अंधेरे कारागारों से किसी प्रकार बच निकलते हैं और सत्य के मार्ग का अन्वेषण करते हैं, तो पाते हैं उस प्रकाश को जो है सर्वत्र व्याप्त
They see what makes human a human beyond flesh and bone
वे देखते हैं उसे जो बनाता है मनुष्य को मनुष्य हाड़ और मांस से विलक्षण
They see what makes life a life beyond wake and sleep
वे देखते हैं उसे जो बनाता है जीवन को जीवन, सोने और जागने से विलक्षण
They see what makes home a home beyond concrete
वे देखते हैं उसे जो बनाता है घर को घर, ईंट और पत्थर से विलक्षण
They see what makes sun a sun beyond an orb ablaze
वे देखते हैं उसे जो बनाता है सूर्य को सूर्य, एक ज्वाला पिंड से विलक्षण
They see what makes land a land beyond sand and dust
वे देखते हैं उसे जो बनाता है भूमि को भूमि, रेत और मिट्टी से विलक्षण
This way they see things in their reality and entirety
इस प्रकार वे चीजों को उनकी वास्तविकता और संपूर्णता में देखते हैं
With a pure heart comes a pure sight
पवित्र हृदय के साथ आती है पवित्र दृष्टि भी
They see the essence which makes things as they are
वे देखते हैं उस सारभूत तत्त्व को जो चीज़ों को वैसा बनाता है जैसी कि वे हैं
The essence crystal clear by nature
वह तत्त्व जो स्वभाव से ही विशुद्ध है
The essence serene and clean
वह तत्त्व जो शांत और पवित्र है
That which lies beyond light and dark
वह जो प्रकाश और अंधकार से परे है
That which lies beyond life and death
वह जो जीवन और मृत्यु से परे है
That which lies behind the constitution of the phenomena
वह जो दृश्यमान की संरचना के पीछे सन्निहित है
As they know where all the divinity and serenity come from they have it
अब जबकि वे जान लेते हैं सारी दिव्यता और शांति कहां से आती है, वे उन्हें पा लेते हैं
As they know where all the infinity and eternity come from they have it
अब जबकि वे जान लेते हैं सारी अनंतता और शाश्वतता कहां से आती है, वे उन्हें पा लेते हैं
As they know where all the wealth and wisdom come from they have it
अब जबकि वे जान लेते हैं सारी संपत्ति और प्रज्ञा कहां से आती है, वे उन्हें पा लेते हैं
As they know where all power and ability come from they have it
अब जबकि वे जान लेते हैं सारी शक्ति और सामर्थ्य कहां से आती है, वे उन्हें पा लेते हैं
This is in fact the original state of human nature and the permanent, just waiting to be refreshed
यही है वास्तव में मानव स्वभाव की मूल स्थिति जो है स्थाई भी, बस प्रतीक्षा कर रही है पुनः स्वच्छ किए जाने की
And when it does, they have their world transformed
और जब ऐसा होता है तो उनका सारा संसार ही रूपांतरित हो जाता है
Like a diamond just washed clean
उस मणि की भांति जिसे अभी अभी धोकर साफ किया गया हो
Like a flower just bloomed fragrant and beautiful
उस फूल की भांति जो अभी अभी खिला हो, सुंदर और सुगंधित
They see what their ancestors meant when they said God is everywhere
उन्हें समझ में आता है अर्थ अपने पूर्वजों का जब वे कहते थे ईश्वर सर्वत्र व्याप्त है
They see what their ancestors meant when they said the kingdom of heaven lies in the heart of everyone
उन्हें समझ में आता है अर्थ अपने पू
र्वजों का जब वे कहते थे स्वर्ग का साम्राज्य सबके ह्रदय में स्थित है
Resolution
संकल्प
This composition, clear and concise, neither a scripture nor is a message, but a beacon for the ones who have escaped darkness and searching for the right path
यह रचना, स्पष्ट एवं संक्षिप्त, न तो कोई धर्मग्रंथ है और न ही कोई संदेश, बल्कि है एक प्रकाशस्तंभ उनके लिए जो बच निकले हैं अंधकार से और खोज रहे हैं सही मार्ग
This observation appears each time mankind reaches on the verge of collapse, and is conveyed to the pure hearted ones who will survive such collapse and lay foundation of a new world, a world which finds its spirit in truth
यह अवलोकन हर बार प्रकट होता है जब भी मानव जाति विनाश के कगार पर पहुंचती है, और इसे शुद्ध हृदय वाले लोगों तक पहुंचाया जाता है जो इस विनाश से बच जाएंगे और एक नई दुनिया की नींव रखेंगे, एक ऐसी दुनिया जो अपनी आत्मा को सत्य में
पाएगी

Comments
Post a Comment